这是在转述“米兰体育报”(米体)的观点:附加赛里,意大利最好避开瑞典,因为瑞典锋线有威胁。
- 英译:Gazzetta: In the playoffs, Italy would be better off avoiding Sweden; they have Gyökeres and Isak.
- 人名说明:“伊萨克”= Alexander Isak;“哲凯赖什”多半指 Viktor Gyökeres(中文常见写法也有“约克雷斯/约克雷什”)。若文中原意是库卢塞夫斯基,通常会写作“库卢塞夫斯基”。
需要我补充下当时的赛制/对阵背景,还是做个更完整的新闻梳理?
